A versão brasileira transformou o protagonista Will, uma cabra determinada a se destacar no esporte fictício roarball, em Zé Cabrito, com traços e sotaque nordestino.
O filme GOAT ganhou identidade nordestina no Brasil Foto: Reprodução/IA/Arte Portal de Prefeitura
O filme americano GOAT, produzido pela Sony Pictures Animation e lançado em 2026, recebeu no Brasil uma adaptação cultural significativa, intitulada Um Cabra Bom de Bola. A versão brasileira transformou o protagonista Will, uma cabra determinada a se destacar no esporte fictício roarball, em Zé Cabrito, com traços e sotaque nordestino, conectando a história ao público local.
Enquanto o filme original se passa em um universo de animais fictício, o longa brasileiro incorporou elementos culturais do Nordeste, como o fictício time do Salgueiro, criando identificação imediata com o público brasileiro e adicionando humor regional.
No roteiro original, Will integra o time Vineland Thorns, da liga principal do esporte inventado do filme. A história foca em sua jornada para provar seu valor, sem qualquer referência a localidades ou tradições brasileiras.
Na versão nacional, a equipe de dublagem optou por renomear o personagem para Zé Cabrito, incorporando um sotaque nordestino pelo dublador Rafael Sadovski. Essa escolha reforçou a proximidade cultural e trouxe uma camada de humor e autenticidade para o público brasileiro, sem alterar o enredo central da história.
Uma das mudanças mais curiosas foi a criação do time do Salgueiro, exclusivo da dublagem brasileira. Enquanto Will jogava pelo Vineland Thorns na versão americana, Zé Cabrito agora possui um vínculo simbólico com o Nordeste. Essa adaptação reforça o apelo regional e ajuda a inserir elementos locais em uma narrativa internacional, tornando o filme mais acessível e divertido para crianças e famílias no Brasil.
O título brasileiro Um Cabra Bom de Bola mantém o jogo de palavras do original: GOAT significa “cabra” em inglês e também é a sigla para Greatest Of All Time (“o melhor de todos os tempos”). Assim, a tradução preserva o humor e o duplo sentido, garantindo a fidelidade à proposta original.
A adaptação brasileira foi pensada para respeitar o enredo original ao mesmo tempo em que cria referências culturais locais. A escolha de Zé Cabrito e do time do Salgueiro demonstra como filmes internacionais podem ser adaptados com sucesso, trazendo humor, identidade regional e proximidade com o público.
Com essa versão, Um Cabra Bom de Bola se tornou um exemplo de como adaptações podem enriquecer um conteúdo original, valorizando a cultura local e ampliando o engajamento da audiência brasileira.
19:18, 27 Fev
29
°c
Fonte: OpenWeather
Está obra tem criação de Aguinaldo Silva, Virgílio Silva e Zé Dassilva, direção artística de Luiz Henrique Rios e direção de gênero de José Luiz Villamarim.
O astro teria atraído a denunciante para Los Angeles com a promessa de uma oportunidade profissional na indústria do entretenimento.
Com estreia prevista para abril, o novo programa marca a chegada de Boninho à Record após anos à frente de realities de grande audiência na Globo.
mais notícias
+